Érdekel a nyelvészet. Hobbiszinten szlengszótárakat bújok, hogy asszimiláljak pár vicces, vagy jó hangzású kifejezést a még úgy is szegényes szókincsembe.
Pár hónapja egy tetűhosszú szlengszótárra bukkantam a neten, volt ott minden ömlesztve, régi pesti fattyúnyelv, börtönszleng, különböző tájegységek diáknyelvi elemei betűrendben.
Megakadt a szemem egy fura, katonaszlengi szón, az "amandavekon". Tetszik hangzása. A jelentése is, olyan optimista, mégpedig: ennek annyi, ennek befellegzett. Na, mondom, ez kell a korcs szókincsembe. Na, ahogy használni kezdtem a szót, előjött egy fura érzés, mintha valami germán női név lenne.
Pár hónapja egy tetűhosszú szlengszótárra bukkantam a neten, volt ott minden ömlesztve, régi pesti fattyúnyelv, börtönszleng, különböző tájegységek diáknyelvi elemei betűrendben.
Megakadt a szemem egy fura, katonaszlengi szón, az "amandavekon". Tetszik hangzása. A jelentése is, olyan optimista, mégpedig: ennek annyi, ennek befellegzett. Na, mondom, ez kell a korcs szókincsembe. Na, ahogy használni kezdtem a szót, előjött egy fura érzés, mintha valami germán női név lenne.
Itt kezdtem el kicsit tréfásan "osztrák krimi Amanda Weck főszereplésével" alakban használni, vagy csak simán "osztrák krimiként".
Mondjuk még a szó eredetére kéne rászakadni, hogy mégis miből alakult ki, milyen közvetítéssel jutott el a magyar nyelvbe.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése